PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [Pharaoh] exclaimed: “Behold, [this] your ‘apostle’ who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed | | M. M. Pickthall | | (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" | | Shakir | | Said he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad | | Wahiduddin Khan | | Pharaoh said, This messenger who has been sent to you is surely possessed | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Pharaoh said: Truly, your Messenger who was sent to you is one who is possessed! | | T.B.Irving | | He said: "Your messenger who has been sent to you is crazy!" | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Pharaoh said ˹mockingly˺, “Your messenger, who has been sent to you, must be insane.” | | Safi Kaskas | | [Pharaoh] said, "This messenger who has been sent to you is really mad." | | Abdul Hye | | (Pharaoh) said: “Surely, your Messenger who has been sent to you is a madman!” | | The Study Quran | | He said, “Truly your messenger who has been sent to you is possessed! | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He said: "This messenger of yours who has been sent to you is mad!" | | Abdel Haleem | | Pharaoh said, ‘This messenger who has been sent to you is truly possessed.&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | Fir'awn said: verily your apostle who hath been sent unto you is mad | | Ahmed Ali | | (The Pharaoh) said (to his nobles): "Your apostle who has been sent to you, is certainly mad." | | Aisha Bewley | | He said, ´This Messenger, who has been sent to you, is mad.´ | | Ali Ünal | | (The Pharaoh) exclaimed: "See! This Messenger of yours who has been sent to you is assuredly a madman." | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘Indeed your messenger, who has been sent to you, is surely crazy!&rsquo | | Hamid S. Aziz | | Said he (Pharaoh), "Verily, the messenger who is sent to you is surely mad!" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He said, "Surely your Messenger who has been sent to you is indeed a madman." | | Muhammad Sarwar | | The Pharaoh said, "The Messengers who has been sent to you is certainly insane" | | Muhammad Taqi Usmani | | He (Pharaoh) said, .Your messenger who is sent to you is a mad man indeed | | Shabbir Ahmed | | Pharaoh said, "Your Messenger that has been sent to you is a crazy man." | | Syed Vickar Ahamed | | Said (Firon): "Truly, your messenger who has been sent to you is undeniably a madman!" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." | | Farook Malik | | Pharoah interjected: "This Messenger of yours, who has been sent to you, is crazy." | | Dr. Munir Munshey | | (The pharaoh) said, "This messenger of yours sent towards you is surely a lunatic!" | | Dr. Kamal Omar | | (Firaun) said: “Surely your Messenger who has been sent to you indeed (appears to be) a fanatic . | | Talal A. Itani (new translation) | | He said, 'This messenger of yours, who is sent to you, is crazy.' | | Maududi | | Pharaoh said to the audience: "This Messenger of yours who has been sent to you is simply mad." | | Ali Bakhtiari Nejad | | He said (to the others): your messenger, the one who was sent to you is certainly crazy | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Pharaoh said, “Truly your messenger, who has been sent to you, is certainly crazy. | | Musharraf Hussain | | Pharaoh said, “This messenger of yours, who has been sent to you, is clearly mad!” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He said: "This messenger of yours who has been sent to you is crazy! | | Mohammad Shafi | | Pharaoh interjected, "Indeed, your `Messenger' who has been sent to you is certainly mad!" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Pharaoh said to his companions: “This Messenger which is sent to you is crazy.&rdquo | | Faridul Haque | | Said Firaun, “This (Noble) Messenger of yours, who has been sent towards you, has no intelligence!&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | (Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad! | | Maulana Muhammad Ali | | (Pharaoh) said: Surely your messenger, who is sent to you, is mad | | Muhammad Ahmed - Samira | | He (Pharaoh) said: "That your messenger who was sent to you (is) mad/insane (E)." | | Sher Ali | | Pharaoh said, `Most surely, this Messenger of yours who has been sent to you is a madman. | | Rashad Khalifa | | He said, "Your messenger who is sent to you is crazy." | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Firawn said, 'your this Messenger who has been sent to you has necessarily, no wisdom'. | | Amatul Rahman Omar | | (Pharaoh) said, `Most surely, this Messenger of yours who has been sent to you is a mad man indeed. | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (Pharaoh) said: ‘Surely, your Messenger that has been sent to you is but insane. | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Firaun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed! | | Edward Henry Palmer | | Said he, 'Verily, your apostle who is sent to you is surely mad! | | George Sale | | Pharaoh said unto those who were present, your apostle, who is sent unto you, is certainly distracted | | John Medows Rodwell | | "In sooth, your Apostle whom He hath sent to you," said Pharaoh, "is certainly possessed." | | N J Dawood (2014) | | He said: ‘The apostle who has been sent to you is surely possessed!&lsquo | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | (Pharaoh) said, “Truly, your messenger sent to you is a crazy person!” | | Sayyid Qutb | | [Pharaoh] said: 'For certain, the messenger who has been sent to you is indeed a madman.' | | Ahmed Hulusi | | (Pharaoh) said, “This Rasul who has been disclosed to you is most definitely possessed.” (Most of the Rasuls have been accused of being possessed after they have conveyed the reality.) | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "Your Messenger", Pharaoh said to his people, "who has been sent to you is indeed out of his mind and he is carried away by enthusiasm or desire" | | Mir Aneesuddin | | He said, "Your Fosterer and the Fosterer of your ancient fathers." | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|